==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་དགས་དང་ཤ་ཟ་དང་གྲུལ་བུམ་དང་སྲུལ་པོ་རྣམས་རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་སེལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
ཡི་དགས་དང་ཤ་ཟ་དང་གྲུལ་བུམ་དང་སྲུལ་པོ་རྣམས་རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་སེལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཀུཥྨཎྜོཚཱ་དྷ་པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་ཡེ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧར་སཱ་དྷ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཡི་དགས་དང་ཤ་ཟ་དང་གྲུལ་བུམ་དང་སྲུལ་བོ་རྣམས་རྣམས་པར་སྦྱོང་ཞིང་སེལ་བའི་སྒྲུབ་ཐམས་ཤེས་བྱ་བ། །འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐུ་གསུམ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ལྡན། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བའི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་གུས་བཏུད་དེ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་ཕྱིར་བྲི། །སྔོན་དུ་བསྙེན་བ་རབ་རྫོགས་པས། །ཡན་ལག་ཚོན་སྣས་རབ་བཅིངས་ནས། །ལྷ་ཡི་རྣམ་པ་གསལ་བསྒོམས་ཏེ། །རྟགས་ནི་རབ་ཏུ་གསལ་བ་བརྟག །བརྟགས་ཟིན་ནས་ནི་སྒྲུབ་པ་བརྩམ། །ས་ཡི་ཆོ་ག་རྫོགས་བྱས་ལ། །སྟ་གོན་ལེགས་པར་རྫོགས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་སྐུད་བྱིན་རླབས་གདབ། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་གདབ་ས་ཐིག་ནི། །ཚངས་ཐིག་ནས་བཟུང་སྒོ་རྒྱན་བར། །ལེགས་ཤིང་རྫོགས་པར་གདབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཚོན་དགྱེ་དབུས་ཉི་དཀྱིལ། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་བཅས། །ཁ་དོག་སོ་སོ་གྲུ་ཆད་ལྗང༌། །རྡོ་རྗེ་ར་བ་ལྷ་སྣམ་རིགས། །མཚན་མ་ས་བོན་རབ་ཏུ་དགོད། །ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ་འཁོར་ལ་ལོ་རལ་གྲི་དང༌། །དགྲ་སྟ་རྡོ་རྗེ་ཁ་དོག་སོ་སོར་བྲི། །ཤར་ལྷོ་ནས་བཟུང་ལྕགས་ཀྱུ་གྲི་གུག་དང༌། །མི་མགོ་དང་ནི་རྒྱུ་མའི་ཞགས་པ་བྲི། །མཚམས་སུ་གཏོར་མ་ཕྱོགས་སུ་ཐོད་པ་བཀྲམ། །དབུས་སུ་སྐུ་གདུང་གུར་དང་བླ་རེ་བྲེ། །ལྷ་སྣམ་ཕྱོ་གས་སྐྱོང་གཏོར་མ་སོ་སོར་དགྲམ། །བུམ་པ་ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བུམ་ཤར་སྒོར་གཞག །མདུན་དུ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ། །སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ནས་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་ལས་ས་གཞི་ར་བ་གུར་དུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་མེ་འོད་བཅས། །དེ་ནས་བྷཱུཾ་ལས་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཅས་ཤིང་དབང་པོ་ཉི་ཟླའི་གདན། །དེ་སྟེང་བདག་ཉིད་གསུམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་བསྐྱེད། །མདུན་དུ་ཧཱུཾ་ལས་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་ཐོད་ཕྲེང་ཅན་དང་བུམ་རྣ་ཤ་
ཟན་སེན་དགུ་བསྐྱེད། །ཐལ་དཀར་མདོག་དང་གནག་དང་སྔོ་དང་ཤིན་ཏུ་གནག །གཡས་ན་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དགྲ་སྟ་རྡོ་རྗེ་དང༌། །གཡོན་ན་བསྡིགས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་བོ། །ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཐལ་བས་ལུས་བྱུགས་ཁྲག་འཛག་པའོ། །མཚམས་རྣམས་སུ་ནི་མེ་ཏོག་མ་དང་མཛེས་ལྡན་དང་ནི་འོད་ཟེར་འཕྲ

【汉语翻译】
净化和遣除饿鬼、食肉鬼、瓮形鬼和僵尸等的修法名为。
净化和遣除饿鬼、食肉鬼、瓮形鬼和僵尸等的修法名为。
印度语：Kushmandotsadha Preta Pishacha Yebi Shodhaya Harsadhanaama。
藏语：净化和遣除饿鬼、食肉鬼、瓮形鬼和僵尸等的修法名为。 顶礼圣者持金刚！
具足三身六度行，
救度众生脱苦海，
敬礼金刚持尊前，
为利有情故而书。
先前念诵若圆满，
肢体以彩线善系缚，
明观本尊之形象，
观察清晰之征兆。
观察完毕即开始修，
圆满地仪轨已作，
准备工作善圆满后，
坛城线绳加持施。
智慧线绳所施地线，
从梵天线起至门饰间，
妥善圆满地施放之。
之后彩粉中央日轮，
莲花八瓣具花蕊，
颜色各异蓝黄绿，
金刚墙和天幡类，
标志种子善安立。
从东开始绕周围，书画轮、剑等，
战斧、金刚颜色各异地画。
从东南开始，书画铁钩、弯刀等，
人头以及肠子的绳索画。
角隅放置朵玛，方向摆放颅器。
中央画尸体、帐篷和帷幔。
天幡、幡条、护法朵玛各自摆放。
四方放置宝瓶，事业宝瓶置于东门。
前方迎请上师本尊，
供养后修习空性。
之后从（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为大地，成为栅栏和帐篷，并具金刚火焰。
之后从（藏文：བྷཱུཾ，梵文天城体：भुं，梵文罗马拟音：bhūṃ，汉语字面意思：部姆）字化为四方形，具四门和马头，以及权势日月之座。
其上以三自性的方式，生起三面六臂之身。
前方从（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生起欢喜自在颅鬘尊，以及瓮耳食肉九兄弟。
灰白之色与黑、蓝和极黑。
右边手持轮、剑、战斧、金刚等，
左边是忿怒的期克印。
是极其恐怖的自性。
身体涂灰，流淌鲜血。
角隅之处有花鬘母、美貌母和光芒四射

【英语翻译】
The practice of purifying and eliminating pretas, flesh-eaters, urn-shaped demons, and zombies is called.
The practice of purifying and eliminating pretas, flesh-eaters, urn-shaped demons, and zombies is called.
In Sanskrit: Kushmandotsadha Preta Pishacha Yebi Shodhaya Harsadhanaama.
In Tibetan: The practice of purifying and eliminating pretas, flesh-eaters, urn-shaped demons, and zombies is called. Homage to the noble Vajrapani!
Possessing the three bodies and six perfections,
Liberating beings from the ocean of suffering,
I pay homage to Vajradhara,
And write for the benefit of sentient beings.
If the preliminary recitation is complete,
Bind the limbs well with colored threads,
Clearly visualize the form of the deity,
Examine the clear signs.
Once examined, begin the practice,
Having completed the earth ritual,
After the preparations are well completed,
Apply the blessing of the mandala thread.
The wisdom thread applies the earth thread,
From the Brahma thread to the door decoration,
Apply it well and completely.
Then, colored powder, the sun disc in the center,
An eight-petaled lotus with pistils,
Each color is different, blue, yellow, and green,
A vajra fence and types of divine banners,
The symbols and seeds are well established.
Starting from the east, draw wheels, swords, etc. around,
Axes and vajras are drawn in different colors.
Starting from the southeast, draw iron hooks, curved knives, etc.,
Draw human heads and ropes of intestines.
Place tormas in the corners, and skulls in the directions.
In the center, draw corpses, tents, and curtains.
Divine banners, streamers, and Dharma protector tormas are placed separately.
Place vases in the four directions, and the activity vase at the east gate.
Invite the lama and yidam deity in front,
Offerings are made, and emptiness is meditated upon.
Then, from (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) the syllable, the earth transforms into a fence and tent, complete with vajra flames.
Then, from (Tibetan: བྷཱུཾ, Sanskrit Devanagari: भुं, Sanskrit Romanization: bhūṃ, Chinese literal meaning: Bhum) the syllable, it transforms into a square with four doors and horse heads, and seats of power, sun, and moon.
Above that, in the manner of the three self-natures, generate a body with three faces and six arms.
In front, from (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) the syllable, generate the Joyful and Powerful Garlanded One, and the nine brothers of the Urn-eared Flesh-Eater.
Ash-white in color, and black, blue, and extremely black.
In the right hand, hold a wheel, sword, axe, vajra, etc.,
In the left hand is the threatening tarjini mudra.
It is of an extremely terrifying nature.
The body is smeared with ash, and blood flows.
In the corners are the Flower Garland Mother, the Beautiful Mother, and the Radiating Light.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོག་དང་མདངས་འཕྲོག་མའོ། །གཡས་ན་ལྕགས་ཀྱུ་གྲི་གུག་མི་མགོ་རྒྱུ་མའི་ཞགས། །གཡོན་ན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བའོ། །སྨུག་ནག་མཐིང་ནག་དམར་ནག་ལྗང་ནག་འཇིགས་བའི་གཟུགས་ཅན་བདུད་མོ་བཞིའོ། །ཐུགས་ཀའི་རེ་པའི་ཧཱུཾ་ལས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་སོགས་རྫོགས་བྱས་ནས། །གསང་བའི་སྔགས་ནི་རབ་ཏུ་བཟླས། །ཨོཾ་ཀུཥྨཎ་བི་དྷ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌོདྶཱ་དྷ་ན་ཀྲོ་ཧ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། པྲེ་ཏ་བི་ས་ན་ཡ་ཕཊ། བི་ཤཱ་ཙ་ཧ་ཏ་བ་བ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཥྨཎ་ཀྲ་མཱ་ཡ་ཕཊ། ཌོཏྶཱ་ཏ་ན་ཀྲི་ཏཱ་ན་ཡ་ཕཊ། པྲེ་ཏ་ཀྲི་ཏཱ་ནྟ་རཱུ་པ་ཡ་ཕཊ། པི་ཤཱ་ཙེ་རོ་ཥ་ཎ་ཡ་ཐ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལ་བཟླས་ཏེ། སྔོན་དུ་བསྙེན་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་རྟགས་ནི་རིམ་པ་དྲུག་པར་བརྟག །རྟགས་བྱུང་བསྐྲད་པའི་ལས་བརྩམ་མོ། །ཡཾ་ལས་རླུང་བསམས་སྟེང་དུ་བསྐྱེད། །དགུག་ཅིང་ཨུཙྪ་ཏ་ཡས་བསྐྲད། །ལས་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་གཞན་ཡང་བརྩམ། །རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པར་ནི། །གཟུགས་གཞུག་བསད་པས་དུར་ཁྲོད་སྦ། །ཧཱུཾ་མེ་དཔུང་འབར་བ་བརྗིད་པའི་སྐུ། །གད་རྒྱངས་བཞད་མཛད་ཐལ་མོ་རྡེབས། །རྒྱ་མཚོར་ཞབས་ནུབ་དབང་པོ་མནན། །སྐུ་གསུམ་དོན་ལྡན་ཞལ་འཛུམ་བཞད། །ཕྱག་དྲུག་བདུད་འདུལ་མཚོན་ཆ་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ཨོཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས་བསྡུ་བའོ། །བདག་གིས་གཞན་ལ་ཕན་ཕྱིར་བརྩམ། །དགེ་བ་དེ་ཡིས་འགྲོ་བ་ཀུན། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །ནམ་གྲུའི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་སློབ་དཔོན་ཛཱ་བ་རི་པས་མཛད་པའི་བདུད་བཟློག་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།། །ཁལ་པོའི་བླ་མ་དེ་བ་པཱུརྞ་མ་ཏི་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོས་བསྒྱུར་པའོ།།
ཡི་དགས་དང་ཤ་ཟ་དང་གྲུལ་བུམ་དང་སྲུལ་པོ་རྣམས་རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་སེལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
夺取光彩和威力的（女神）啊！右边拿着铁钩、弯刀、人头和肠子的绳索，左边拿着盛满鲜血的颅碗。紫黑色、青黑色、红黑色、绿黑色，是具有可怖形象的四个魔女。从心间的惹字（རེ，藏文）的吽字（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中迎请、融入等圆满后，秘密的咒语要猛烈念诵。嗡 库什曼达 比达 惹亚 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཀུཥྨཎ་བི་དྷ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：嗡 कुष्मण्ड विधरय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ kuṣmaṇḍa vidharaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，鸠槃荼，摧毁，吽，啪！）！ 朵萨 达那 卓哈 亚 吽 啪（藏文：ཌོདྶཱ་དྷ་ན་ཀྲོ་ཧ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：डोस्सा धन क्रोहय हुं फट्，梵文罗马拟音：ḍossā dhana krohaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：朵萨，财富，忿怒，吽，啪！）！ 普瑞达 比萨那 亚 啪（藏文：པྲེ་ཏ་བི་ས་ན་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：प्रेत विसनय फट्，梵文罗马拟音：preta visanaya phaṭ，汉语字面意思：饿鬼，驱散，啪！）！ 比夏擦 哈达 巴 巴 啪 梭哈（藏文：བི་ཤཱ་ཙ་ཧ་ཏ་བ་བ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पिशाच हत ब ब फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：piśāca hata ba ba phaṭ svāhā，汉语字面意思：罗刹，杀，巴，巴，啪，梭哈！）！ 库什曼达 扎玛 亚 啪（藏文：ཀུ་ཥྨཎ་ཀྲ་མཱ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：कुष्मण्ड क्रमाय फट्，梵文罗马拟音：kuṣmaṇḍa kramāya phaṭ，汉语字面意思：鸠槃荼，次第，啪！）！ 朵萨 达那 哲达 那亚 啪（藏文：ཌོཏྶཱ་ཏ་ན་ཀྲི་ཏཱ་ན་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：डोत्सा तन कृतानय फट्，梵文罗马拟音：ḍotsā tana kṛtānaya phaṭ，汉语字面意思：朵萨，伸展，带来，啪！）！ 普瑞达 哲达 达 汝巴 亚 啪（藏文：པྲེ་ཏ་ཀྲི་ཏཱ་ནྟ་རཱུ་པ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：प्रेत कृतान्तरूपाय फट्，梵文罗马拟音：preta kṛtāntarūpāya phaṭ，汉语字面意思：饿鬼，死亡，形象，啪！）！ 比夏策 柔夏 那 亚 塔 塔 梭哈（藏文：པི་ཤཱ་ཙེ་རོ་ཥ་ཎ་ཡ་ཐ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पिशाचे रोषणय तथ स्वाहा，梵文罗马拟音：piśāce roṣaṇaya tha ṭa svāhā，汉语字面意思：罗刹女，愤怒，塔，塔，梭哈！）！这样念诵后，先前通过修持，要观察所要成就之事的第六种征兆。征兆出现后，就开始驱逐的行动。从扬字（ཡཾ，藏文）观想风，在上方生起。勾召并用“乌匝达亚”驱逐。委派任务，也进行其他的行动。在断绝后代的黑色颅碗中，放入形象，杀死后埋在尸陀林。吽字（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），火焰熊熊燃烧，威严的身躯，发出巨响，欢笑，拍手。双脚没入大海，压制诸根。具有三身之义，面带微笑。六只手持着降伏魔鬼的武器。向持金刚者顶礼膜拜。用“嗡 班匝 穆（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：嗡 वज्र मुः，梵文罗马拟音：oṃ vajra muḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，穆！）”迎请返回后收摄。我为了利益他人而造作，愿此善根使一切众生，获得无上菩提果位。那姆（ནམ་，藏文）氏族中出现的导师匝瓦日巴所著的《驱魔仪轨》圆满。印度克什米尔的喇嘛德瓦普尔纳玛蒂和译师却吉桑布翻译。

【英语翻译】
Oh, you who seize splendor and power! In the right hand, you hold an iron hook, a curved knife, a human head, and a rope of intestines. In the left hand, you hold a skull cup filled with blood. Dark purple, dark blue, dark red, and dark green, the four demonesses have terrifying forms. After inviting and dissolving from the HŪṂ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) from the RE (རེ，藏文) at the heart, the secret mantra should be recited intensely. Oṃ Kuṣmaṇa Vidharaya Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་ཀུཥྨཎ་བི་དྷ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：嗡 कुष्मण्ड विधरय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ kuṣmaṇḍa vidharaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Kushmanda, Destroy, Hum, Phat!)! Ḍoḍsā Dhana Krohaya Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཌོདྶཱ་དྷ་ན་ཀྲོ་ཧ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：डोस्सा धन क्रोहय हुं फट्，梵文罗马拟音：ḍossā dhana krohaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Dodsa, Wealth, Anger, Hum, Phat!)! Preta Visanaya Phaṭ! (藏文：པྲེ་ཏ་བི་ས་ན་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：प्रेत विसनय फट्，梵文罗马拟音：preta visanaya phaṭ，汉语字面意思：Preta, Disperse, Phat!)! Biśāca Hata Ba Ba Phaṭ Svāhā! (藏文：བི་ཤཱ་ཙ་ཧ་ཏ་བ་བ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पिशाच हत ब ब फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：piśāca hata ba ba phaṭ svāhā，汉语字面意思：Rakshasa, Kill, Ba, Ba, Phat, Svaha!)! Kuṣmaṇa Kramāya Phaṭ! (藏文：ཀུ་ཥྨཎ་ཀྲ་མཱ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：कुष्मण्ड क्रमाय फट्，梵文罗马拟音：kuṣmaṇḍa kramāya phaṭ，汉语字面意思：Kushmanda, Sequence, Phat!)! Ḍotsā Tana Kṛtānaya Phaṭ! (藏文：ཌོཏྶཱ་ཏ་ན་ཀྲི་ཏཱ་ན་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：डोत्सा तन कृतानय फट्，梵文罗马拟音：ḍotsā tana kṛtānaya phaṭ，汉语字面意思：Dotsa, Extend, Bring, Phat!)! Preta Kṛtāntarūpāya Phaṭ! (藏文：པྲེ་ཏ་ཀྲི་ཏཱ་ནྟ་རཱུ་པ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：प्रेत कृतान्तरूपाय फट्，梵文罗马拟音：preta kṛtāntarūpāya phaṭ，汉语字面意思：Preta, Death, Form, Phat!)! Piśāce Roṣaṇaya Tha Ṭa Svāhā! (藏文：པི་ཤཱ་ཙེ་རོ་ཥ་ཎ་ཡ་ཐ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पिशाचे रोषणय तथ स्वाहा，梵文罗马拟音：piśāce roṣaṇaya tha ṭa svāhā，汉语字面意思：Rakshasi, Anger, Tha, Ta, Svaha!)! After reciting this, having previously practiced, one should observe the sixth sign of what is to be accomplished. When the sign appears, one begins the act of expulsion. From YAṂ (ཡཾ，藏文), contemplate wind, and generate it above. Hook and expel with "Uccāṭaya". Entrust tasks and also perform other actions. In the black skull cup of severed lineage, place the image, kill it, and bury it in the charnel ground. HŪṂ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), a blazing mass of fire, a majestic form, making loud noises, laughing, clapping hands. Feet submerged in the ocean, suppressing the senses. Possessing the meaning of the three bodies, a smiling face. Six hands holding weapons to subdue demons. I prostrate and pay homage to the Vajra Holder. With "Oṃ Vajra Muḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：嗡 वज्र मुः，梵文罗马拟音：oṃ vajra muḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Muh!)" invite them back and gather them. I have created this for the benefit of others. May this virtue enable all beings to attain the supreme state of enlightenment. The ritual of demon expulsion composed by the teacher Jāvaripa, who came from the Nam clan, is complete. Translated by the Kashmiri lama Devapūrṇamati and the translator Chökyi Sangpo.",
  "title": "The Sadhana for Purifying and Eliminating Ghosts, Flesh-Eaters, Grulbums, and Srulpos.

============================================================

